Altgriechisch lernen

Heute habe ich versucht, mir die altgriechische Schrift beizubringen. Der Großteil der griechischen Buchstaben ist mir schon aus unzähligen Mathevorlesungen bekannt, aber trotzdem ist das nochmal was ganz anderes, einen griechischen Text zu lesen und in lateinische Schrift zu übertragen.

Ich fühle mich wie ein kleines Kind, das gerade Schreiben lernt und deshalb komme ich nicht daran vorbei, ganz stolz meine ersten Transkriptionen in lateinische Schrift zu prästentieren. :-) (Achtung, sind bestimmt Fehler drin)

Die Beispiele sind aus der Septuaginta (griechisches AT) bzw. dem griechischen Urtext des NT. Die können auf www.bibelserver.com gelesen werden.


1. Mose 1,1
εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην
en arche epoiesen o theos ton ouranon kai ten gen
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde (Elberfelder Übersetzung)


Johannes 1,1
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
en arche en o logos kai o logos en pros ton theon kai theos en o logos
Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott (Elberfelder Übersetzung)

Ich wäre für Hinweise dankbar, falls jemand im Internet eine gute Seite kennt, auf der man gut Altgriechisch lernen kann. Aber ein guter Buchtipp wäre auch nicht schlecht.

Posted in Bibel. Schlagworte: , , .

4 Responses to “Altgriechisch lernen”

  1. ieggel Says:

    Das Studium der Originaltexte ist äusserst reizvoll. Ich habe mich mal mit der Dogmatik des Christentums im 2-4. Jh. auseinandergesetzt, und da war es gut, inhaltliche Finessen in zweisprachigen Texten zu erkennen.

    Was deine Transkribierungen angeht: Formell korrekt, was du beim Standardgriechischsatz des Computers aber nicht anzeigen kannst, das sind die Akzente (wie im Französischen éèàô etc.), die ein Wort im Griechischen wesentlich beeinflussen.
    Wenn du nämlich “ο θεος” zu “o theos” umschreibst, hast DU keinen Fehler gemacht, wohl aber der gr. Ursprungstext - da fehlt ein kleiner Akzent, der das Wort dann als “ho” ausgesprochen werden sein lässt. Somit ist die lat. Umschrift etwas fehlerhaft. Ausserdem ist es problematisch, das Zeichen “η” mit “e” zu ersetzen, denn dann wäre es ja homophon mit “ε” - was es nicht ist. “η” ist so etwas zwischen ä und e, aber eher beim e. (Ich werde es mal als è bezeichnen, wie die frz. Aussprache)
    Also hier mein Vorschlag für Mose 1,1:
    en archè epoièsen ho theos ton uranon kai tèn gèn

    Wie gesagt, jedem “professionellen” Griechischlehrer/Schüler würden sich die Haare sträuben - für unsereins ists als Anfang hilfreich.

    Gruss
    Ieggel

  2. Philip Says:

    Hey, danke für die Hinweise. Es ist sowieso schwer, die Aussprache ohne Lehrer vernünftig hinzubekommen, aber es hilft auf jeden Fall weiter.
    Im Deutschen haben wir aber auch zwei verschiedene Arten von E: z.B. Esel und Test.

  3. Netzspinne Says:

    Hallo, Philip!

    Schöne hp hast Du da. Oja, altgriechisch… ^^.

    Bei uns kann man das an der Uni lernen (wenn man will).
    Bücher habe ich jetzt noch keine gelesen dazu, habe ansonsten ohnehin genug zu lesen ;-). Eine geschichtsstudierende Freundin (schon fertig) hat mir das auch mal empfohlen, aber leider kann ich nicht alles lernen und alles wissen (wäre sonst ein bisschen zu viel +g+).
    Ich wünsche Dir viel Erfolg damit!

    Wollte nur ‘mal auch bei anderen Christen vom Christenblog vorbeischauen.

    Alles Liebe & Gottes Segen,
    die freundliche Netzspinne aus der Nachbarschaft (lol).

  4. Philip Says:

    Willkommen Netzspinne und danke für das Lob. Dann werde ich mich wohl revangieren müssen und werde demnächst deinen Blog intensiv unter die Lupe nehmen.

    So wie ich mich kenne, ist das mit dem Altgriechisch in wenigen Wochen wieder aus meinem Sinn. Vielleicht helfen regelmäßige Blogeinträge, um am Ball zu bleiben. Es macht zwar Spaß, aber einen besonderen Ehrgeiz habe ich beim Griechisch lernen irgendwie noch nicht entwickelt.

Leave a Reply